Google radi na mobitelu simultanom prevoditelju
Lingvisti su skeptični i uvjereni da smartphone iz Googlea neće moći "svladati" brzinu govora
Google je počeo raditi na mobilnom telefonu koji će moći gotovo simultano prevoditi riječi stranih jezika. Franz Och, šef prevoditeljskog odjela Googlea, kaže kako bi prevođenje s jezika na jezik preko mobitela moglo profunkcionirati i solidno raditi već za nekoliko godina.
"Naravno, da bi stvar radila normalno potrebna vam je kombinacija preciznog strojnog prevođenja i preciznog sustava prepoznavanja glasova, a upravo na tome sada radimo", kaže Och.
Dok su ranije verzije Googleova prevoditeljskog softvera na internetskim stranicama omogućavale prijevode zbrda-zdola, neprestanim širenjem baze podataka taj posao postaje sve precizniji. Zasad su pokrivena 52 od procijenjenih 6,000 jezika; najskoriji je haićanski kreolski.
Iz Googlea priznaju da će softver za prepoznavanje govora biti još teža misija od prevođenja tekstova, no, uvjeravaju da će smartphone "naučiti" i da će se "prilagoditi" govornom stilu korisnika-vlasnika.
Kako kaže Och, svatko od nas ima drugačiju boju i visinu glasa kao i izgovor, ali prepoznavanje bi trebalo biti efektno na mobilnim telefonima jer je njihova priroda osobna i podređena korisniku.
Slično kao i s automatskim prevođenjem tekstova, ono što bi započelo kao "primitivna" tehnika bi moglo postati vrlo sofisticiran posao uz pomoć milijuna korisnika diljem svijeta. Bar se tome nadaju u Googleu. No, jezični stručnjaci poprilično su skeptični i pitaju se koja je vjerojatnost da će tehnologija moći zamijeniti ljudsku sposobnost pričanja stranih jezika.
Jedan sjajan primjer naveo je David Crystal, lingvist sa Sveučilišta Bangor, rekavši da se u obzir treba uzeti brzina govora kao i brojni naglasci koji su karakteristični za svakog pojedinca. "Nijedan sustav to ne bi mogao svladati", kaže Crystal.
Novi komentar